청와대가 일본 수출규제 조치 관련 내용을 보도한 조선일보와 중앙일보 일본어판 기사들을 언급하면서 “이게 진정 국민의 목소리를 반영한 것인지 묻고 싶다”며 비판했다.
고민정 청와대 대변인은 17일 브리핑에서 “조선일보는 지난 4일 ‘일본의 한국 투자 1년 새 마이너스 40%, 요즘 한국기업과 접촉도 꺼려’라는 기사를 ‘한국은 무슨 낯짝으로 일본에 투자를 기대하나’로 원제목을 다른 제목으로 바꿔 일본어판으로 기사를 제공하기까지 했다”고 했다.
고 대변인은 또한 “(조선일보가) 지난 5일 ‘나는 선 상대는 악, 외교를 도덕화하면 아무것도 해결 못 해’라는 기사를, ‘도덕성과 선악의 이분법으로는 아무것도 해결할 수 없다’로, 15일 ‘국채보상·동학운동 1세기 전으로 돌아간 듯한 청와대’ 기사를 ‘해결책 제시않고 국민 반일감정에 불붙인 청와대’로도 바꿔 제공했다”고 했다.
일본 수출규제와 관련 없는 기사도 함께 언급했다. 고 대변인은 “뿐만 아니라 조선일보는 지난 5월 7일 ‘우리는 얼마나 옹졸한가’라는 한국어 제목 기사를, ‘한국인은 얼마나 편협한가’라는 제목으로 바꿔 게재했다”며 “이는 수출 규제가 시작되기 전인 5월 7일”이라고 설명했다.
고 대변인은 “현재도 야후재팬 국제뉴스 면에는 중앙일보 칼럼 ‘한국은 일본을 너무 모른다’, 조선일보 ‘수출규제, 외교의 장에 나와라’ ‘문통 (문 대통령) 발언 다음 날 외교 사라진 한국’ 등의 기사가 2·3위에 랭킹 돼 있다”고 밝혔다.
고 대변인은 “그만큼 많은 일본인이 한국 기사를 번역한 이런 기사로 한국 여론을 이해하고 있다”며 “한국 기업이 어려움에 처하고 모두 각자 자리에서 지혜를 모으려고 하는 때에 무엇이 한국과 우리 국민을 위한 일인지 답해야 한다”고 강조했다.
앞서 조국 청와대 민정수석도 페이스북 글을 통해 “(조선일보와 중앙일보 일본판 기사 제목은) 일본 내 혐한 감정의 고조를 부추기는 매국적 제목”이라며 강도높게 비판한 바 있다.
엄예림 기자 yerimuhm@kukinews.com